laerche11 hat geschrieben:
Eines der Probleme sind falsche oder auch nur schlechte Übersetzungen.
Das ist eines der Beispiele:
"nach dem Osten"
statt
"nach Osten" auch nur eines von hunderten oder tausenden. Das passiert auch guten Übersetzern.
Weder noch: Gen Osten = Eastwards
Es gibt ein altes chinesisches Sprichwort, das besagt:
"An der Musik kann man den Zustand eines Landes erkennen".
Ich würde das auf (echte) Kunst übertragen, zu der auch die Sprache gehört.
Von einigen Dekaden hat mich die Sprache von Hermann Hesse nicht gestört.
Heute empfinde ich sie als schwierig.
Diejenigen, die des Englischen mächtig sind, erleben diese Sprache ja oft auch nur in einem ganz bestimmten Umfeld. Kaum jemand, der längere Zeit in England (oder USA) gelebt hat und die verschiedensten Dialekte (und auch Verstümmelungen) erlebt hat.
Kaum jemand, der britische Filme in der original Sprache sieht? Oder gar US-Filme...
Eine Geschichte bezüglich der deutschen Sprache, die ich nie vergessen werde:
Längerer Besuch in Berlin Neukölln, Ecke Herrmannstrasse-Kopfstrasse. Härteste Gegend.
Ich sass morgens draussen um ein Croissant (Butterhörnchen) mit was man dort Kaffee nennt zu frühstücken.
Neben mir ein ca. 24 Jahre alter Kerl, offensichtlich türkischer Abstammung (ich war früher sehr gerne in der Türkei,
aber spätestens seit Erdoclan hat sich da vieles sehr nachteilig verändert), im Gespräch (wenn man das überhaupt so nennen kann) mit seiner Anwältin, da er irgend etwas ausgefressen hatte.
Die Art dieser halb-schreienden Ausdrucksweise, eine Mischung aus Kanaken- und Rap-Sprache... ich musste aufpassen um nicht lauthals loszulachen, parallel dazu das rein automatisch aufkeimende Bedürfniss, jemanden sein Maul stopfen zu wollen ... oder ihm zumindest die Frage zu stellen, ob er denn vor Gericht auch mit Durchfall durch den Mund herumkrakele.....
Der Untergang der Sprache durch Faulheit, Dummheit und einem Drang, Gefallen zu wollen, Dazugehören zu müssen.... Das ist es, war mit diesem chinesischen Sprichwort gemeint ist.
Es gibt in der Tat Dinge, die lassen sich mit nur einem Wort in einer anderen Sprache viel besser ausdrücken.
aus dem Stehgreif .... ohne nachzudenken/zu suchen: Funky, Groovy, Fuck.....
Ein Croissant ist kein Butterhörnchen, kein Plunderhörnchen, auch kein gekreuzigtes Blätterteiggebäck.. es ist und bleibt einfach ein Croissant. Ebenso ein Brioche oder ein Baguette.
Sonst wäre Wiskey der Schlüssel zur Weisheit (ist er natürlich nicht, aber ein Schlüssel zu einem ausserordentlichen Geschmackserlebnis, insbesondere wenn aus Islay)
Gute Ostertage!